Liturgia. Ukazało się uzupełnione wydanie „Mszału Rzymskiego dla diecezji polskich”.
Episkopat USA zatwierdził 15 czerwca nową wersję tekstów mszalnych. W modlitwach i wezwaniach, do których przez prawie czterdzieści lat przyzwyczaili się amerykańscy katolicy, nastąpią nieznaczne zmiany.
Nową wersję Mszału dla Meksyku tamtejsi biskupi przekazali do Watykanu. Jak poinformował przewodniczący komisji liturgicznej meksykańskiego episkopatu, Kongregacja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów zajmie się zbadaniem tekstu w najbliższych miesiącach. Abp Víctor Sánchez Espinosa ma nadzieję na jego zatwierdzenie jeszcze przed Adwentem.
Gdy bagaż myśli, uczuć, informacji, jakie przynosimy ze sobą do świątyni, jest obciążającym balastem, a każdy drobiazg rozprasza.
Za oknem praży sierpniowe słońce, a czwórka chłopców pochyla się nad wielką księgą. Przed nimi zapisana od góry do dołu tablica. Zupełnie niewakacyjny obrazek? Bynajmniej!
Jak informuje agencja KNA, biskup Londynu Richard Chartres krytycznie odniósł się do zamiaru niektórych duchownych anglikańskich, którzy chcą zacząć używać zrewidowanego rzymskokatolickiego mszału, który zacznie obowiązywać w rzymskokatolickim Kościele Anglii i Walii od 1. Niedzieli Adwentu.
Średniowieczny mszał, zaginiony podczas II wojny światowej i odzyskany dzięki staraniom MSZ, został przekazany w środę podczas uroczystości w ministerstwie przedstawicielom Uniwersytetu Wrocławskiego i jego Biblioteki.
Po 5 latach prac ukończono pierwszą redakcję nowego Mszału po angielsku.
Zgodnie z nową ustawą w Wielkiej Brytanii odnoszącą się do okresu nazistowskiego, znajdujący się w British Library Mszał z XII powróci do Włoch.
Przygotowany przez Papieski Urząd Celebracji Liturgicznych.